- موجودی: درحال حاضر موجود نمی باشد
- مدل: 106882 - 48/2
- وزن: 2.30kg
فرهنگ گیل و دیلم
نویسنده: محمود پاینده لنگرودی
ناشر: امیر کبیر
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 786
اندازه کتاب: رقعی جلد سخت - سال انتشار: 1366 - دوره چاپ: 1
کد کتاب: 106882
کمیاب یا دست دوم - کیفیت : خوب
مروری بر کتاب
فارسی به گیلکی
...در زبانهای گیلکی و فارسی گاهی به افعال هم ریشه ای بر می خوریم که صورت مضارع و امر آنها در این دو زبان شبیه بوده ولی در مصدر و زمان گذشته متفاوتند.
مثلا در گیلکی مصدر های « پیتن واپیتن فیپیتن » به ترتیب با صورت امری « بَپیچ واپیچ فیپیچ » گونه های متفاوتی از « پیچیدن » فارسی است. همانطور که می دانید امر از مصدر « پیچیدن » در زبان فارسی به صورت « بپیچ » وجود دارد.
شاید با نگاه اول این حدس را بزنید که حرف "چ" در مصدرهای « پیتن واپیتن فیپیتن » حذف شده باشد؛ اگر هم جمله تلویزیونی " گیلکی گویشی از فارسی است " را باور کرده باشید شاید با اصرار بخواهید حدس خود را برای ما اثبات کنید، اما با آگاهی از اینکه « پیتن » در گویش غربی گیلکی به صورت « پیختن » وجود دارد این موضوع منتفی می شود. ( طی یک فرآیند متداول گویشی در زبانهای ایرانی "خ" و "ه" به هم تبدیل می شوند مانند « خالی » و « هلی » به معنای« آلوچه »... به نظر می رسد « پیتن » به صورت « پیهتن » باشد که حرف "ه" کمرنگ ادا می شود.) واقعیت اینست که مصدر « پیچیدن »، از صورتِ مضارع ِ مصدری مانند« پیختن » یا « پیتن » ساخته شده که به اصطلاح به آن مصدر جعلی می گویند....