منو
سبد خرید

نوشته های پراکنده ؛ نگین های زبان شناسی ؛ چهار جلدی

نوشته های پراکنده ؛ نگین های زبان شناسی ؛ چهار جلدی
درحال حاضر موجود نمی باشد
نوشته های پراکنده ؛ نگین های زبان شناسی ؛ چهار جلدی
  • موجودی: درحال حاضر موجود نمی باشد
  • مدل: 91746
  • وزن: 2.40kg
  • SKU: 33209 - 33193 - 33192 - 33191
  • UPC: 65
0 ریال

نوشته های پراکنده 

نویسنده: کورش صفوی
ناشر: علمی
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 1669
اندازه کتاب: رقعی سلفون - سال انتشار: 1391 - دوره چاپ: 1

 

مروری بر کتاب 

نگین های زبان شناسی

نمی‌دانم این چه مرضی است که گریبان‌مان را گرفته و برای هر کتابی پیش‌گفتاری می‌نویسیم، درحالی‌که می‌دانیم هیچ‌کس این پیشگفتارها را نمی‌خواند و یک‌راست به سراغ فصل اول کتاب می‌رود. با وجود این، باز هم فکر می‌کنم تنها جایی که می‌شود با خواننده درد دل کرد، همین پیش‌گفتار است.

زمانه سختی بود، ولی بر این نکته باور داشتم که اگر قرار باشد‌ زبان‌شناسی در ایران پا بگیرد،‌ این دانش باید بومی شود و نمی‌شود با قرائت یک درس‌نامه‌ی انگلیسی‌، در ایران زبان‌شناس شد. باورم این بود که باید ارزش صدق هر نکته‌ای را در زبان‌شناسی‌، با زبان فارسی محک زد و این دانش را به خدمت مطالعه‌ی زبان فارسی و گویش‌های ایرانی گرفت؛ باید درس‌نامه‌هایی بومی تهیه کرد‌، و در نهایت‌،‌ باید معلوم کرد‌ سهم زبان‌شناسی ایران در قلمرو جهانی این دانش کجاست

پژوهش‌ های امروزی در باب زبان ادب‌ محتاج ابزار هایی است که از طریق دانش مطالعه‌ ی زبان در اختیار متخصصان این حوزه از کارکرد زبان قرار می‌گیرد. کتاب حاضر با هدف آشناسازی علاقه‌مندان به مطالعات ادبی و بویژه ادب فارسی به تدوین درآمده است. نویسنده‌،‌ نوشته‌ی خود را در دو بخش عمده و به شکل درس‌نامه‌یی به تدوین درآورده است تا برای دستیابی به چنین هدفی کارآمد باشد. بخش نخست این کتاب به معرفی مبانی زبان‌شناسی اختصاص یافته است و در بخش دوم‌، نگارنده به چگونگی کاربرد این مبانی و ابزارهای اولیه‌ی مطالعه‌ی زبان در پژوهش زبان ادب فارسی می‌پردازد.

مجموعه ی حاضر با هدف معرفی و ارائه ی توصیفی اصطلاحات رایج در دانش معنی شناسی تهیه شده است .
برای دستیابی به چنین هدفی سعی بر آن بوده تا صرفاً به واژگان نقش مند در سه شاخه ی عمده ی معنی شناسی ، یعنی معنی شناسی فلسفی ، معنی شناسی منطقی و معنی شناسی زبانی توجه شود ، و در حوزه ی معنی شناسی زبانی به اصطلاحات دو شاخه ی این دانش ، یعنی معنی شناسی نظری و آنچه معنی شناسی کاربردی نامیده ام ، اشاره شود ....

... اگر ترجمه را به صورت برگردان نوشته یا گفته ای از یک زبان به عنوان زبان مبدا به زبان دیگر یا زبان مقصد تعریف کنیم مطلوبترین نوع این برگردان زمانی تحقق می یابد که تاثیر آن نوشته یا گفته در خواننده یا شنونده زبان مبدا به خواننده یا شنونده زبان مقصد نیز منتقل شود.

به عبارت ساده تر ترجمه عبارت است از برگردان متنی از زبان مبدا به زبان مقصد بدون کوچکترین افزایش یا کاهش در صورت و معنی. این تعریف اگر چه دقیق است اما صرفا جنبه نظری دارد، زیرا هیچ پیامی را نمی توان بدون تغییر در صورت و معنی از زبانی دیگر منتقل کرد.

فهرست

دفتر اول ؛ معنی شناسی
دفتر دوم ؛ نشانه شناسی و مطالعات ادبی
دفتر سوم ؛ زبان شناسی و ترجمه شناسی
دفتر چهارم ؛ برگردان هایی در باب زبان شناسی 

نوشتن نظر

لطفا برای ثبت نظر وارد حساب خود شده یا ثبت نام نمایید.

کتاب مورد نظر در حال حاضر موجود نیست . اطلاعات خود را وارد فرم زیر نمایید تا زمانی که کتاب موجود شد به شما اطلاع داده شود

نام
ایمیل
موبایل
توضیحات