منو
سبد خرید

قرآن مجید با ترجمه ابوالقاسم پاینده

قرآن مجید با ترجمه ابوالقاسم پاینده
درحال حاضر موجود نمی باشد
قرآن مجید با ترجمه ابوالقاسم پاینده
  • موجودی: درحال حاضر موجود نمی باشد
  • مدل: 44089 - 22/3
  • وزن: 1.00kg
  • UPC: 150
0 ریال

قرآن مجید 

مترجم: ابوالقاسم پاینده
ناشر: جاویدان
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 365
اندازه کتاب: وزیری گالینگور روکشدار - سال انتشار: 1357 - دوره چاپ: 5

کمیاب  - کیفیت : درحد نو

مروری بر کتاب 

خدایا! من این کوششْ خاص تو کردم و این رنجْ به وفای آن نذر که با تو داشتم، بردم و از همه کسان رو به تو آوردم و دل بر تو نهادم و امید به تو افکندم و از آن لطف‌های بی کران و نظرهای نهان که تو را با بندگان هست، امید قوی دارم که این پیشکش ناچیز، در پیشگاه عزیز تو به معرض قبول افتد که احراز رضای تو ای خدای لایزال! مرتبتی مافوق مرتبت هاست.... خدایا! جان ما به نور هدایت خویش روشن کن و ما را از ظلمات آرزوها و هوس‌ها، به آن عالم صفا و وارستگی که خاص بندگان مطیع خویش کرده‌ای، راهبر باش که هر که با تو پیوست، از همگان رَست و موهبت جاویدان، این است.

مرحوم سید ابوالقاسم پاینده (1290ـ1363 ش)یکی از برجسته ترین و پرکارترین مترجمان معاصر است که حدود 40 اثر از او بجا مانده است. یکی از آثار ماندگار او ترجمه قران مجید است وی در مقدمه عالمانه خویش ضمن انتقاد به ترجمه های موجود مبنای کار خود بر این قرار داده که از معانی قران آنچه را عرب عادی دریافت تواند کرد، به فارسی بیاورد. گر چه وی ترجمه خود را،ترجمه ای تحت اللفظی نامیده است. اما ترجمه ایشان از قران کریم را باید در ردیف ترجمه های محتوائی قرارداد که از سبک و سیاق امروزی و همه فهم برخوردار است حتی از ترجمه مرحوم الهی قمشه ای بهتر و فصیح تر است.

با اینکه ترجمه مورد نظر از جهت ارائه یک متن فارسی روان موفق بوده است اما از نظر بسیاری از منقدین دارای سهوهای اشتباهات بسیاری است. استاد مطهری در نقدی که بر این ترجمه نگاشته ­اند اشکالات متعددی از جهت واژه گزینی، عدم رعایت برخی نکات صرفی و تفسیری و بی توجهی به قرائت مشهور در ترجمه بر آن گرفته اند.

مرحوم علامه امینی صاحب الغدیر در تقدیرنامه‌ای به ایشان فرمودند: "این قدم برجسته‌ای است که در راه ترجمه قرآن کریم برداشته‌اید و الحق که خوب از عهده آن برآمده‌اید. آفرین بر آن خامه شیوا و بیان رسا و شیرین." ابوالقاسم پاینده علاوه بر ترجمه زیبای قرآن نثر زیبایی در ابتدای آن با عبارات زیبا و شیرین و شیوه‌ای مخصوص خود نگاشته است که مورد توجه آیت‌الله بروجردی قرار می‌گیرد. آیت‌الله حسین علی منتظری می‌فرمایند: آیت الله بروجردی از این مقدمه ابوالقاسم پاینده خیلی خوششان آمده بود و به من می‌گفت: این شخص کیست؟ و من ایشان را به آیت الله بروجردی معرفی کردم. و باز آیت الله منتظری فرمودند که شهید مطهری می‌گفت کسی که این مقدمات را نوشته به حق باید فرد بااطلاع و صاحب سبکی باشد. شادروان ابوالقاسم پاینده در سال ۱۳۳۶ موفق به ترجمه روان قرآن کریم به زبان فارسی گردید. این ترجمه که نقطه عطفی در ترجمه‌های معاصر قرآن است، هم‌چنان موفق و ممتاز به شمار می‌آید و می‌توان آن را مهم‌ترین اثر پاینده نامید.

مقدمه مفصل او بر این ترجمه نیز تحسین همگان را برانگیخت و صاحب نظران آن را اثری ماندنی در تاریخ نثر فصیح فارسی می دانند. پاینده در این مقدمه، پس از بیان نحوه آشنایی خود با قرآن و آرزوی سی ساله‌اش در ترجمه آن، به اجمال سرگذشت اسلام و پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله را مرور می‌کند و سپس بخش عمده مقدمه را به مباحث قرآنی اختصاص می‌دهد.

نوشتن نظر

لطفا برای ثبت نظر وارد حساب خود شده یا ثبت نام نمایید.

کتاب مورد نظر در حال حاضر موجود نیست . اطلاعات خود را وارد فرم زیر نمایید تا زمانی که کتاب موجود شد به شما اطلاع داده شود

نام
ایمیل
موبایل
توضیحات